Abréviations

Vous souhaitez créer une page pour le wiki, ou apporter des modifications sur le wiki ? Alors cette section est faite pour vous.
Excle
Messages : 739
Inscription : 01 juin 2013, 09:05
Localisation : Aix
Contact :

Abréviations

Message par Excle » 04 avril 2014, 14:13

Bonjour à tous,

Voici une petite compile des abréviations couramment utilisées, en particulier sur le forum officiel.
Je l'ai rangée dans la section Gameplay

La nouvelle page est là : http://wiki.kerbalspaceprogram.fr/index ... %A9viation, je remercie d'avance tout ceux qui m'aideront à la corriger.

Excle
Frak Earth

Avatar de l’utilisateur
Dakitess
Messages : 6954
Inscription : 25 janvier 2013, 02:17
Localisation : Ile de France
Contact :

Re: Abréviations

Message par Dakitess » 04 avril 2014, 14:17

Voilà qui devrait être bien utile ! Merci Excle !
https://t.me/pump_upp

Avatar de l’utilisateur
Fredator
Messages : 519
Inscription : 16 janvier 2014, 15:51
Contact :

Re: Abréviations

Message par Fredator » 04 avril 2014, 14:29

/mode Toubon ON

Vehicle Assembly Building : on pourrait aussi le traduire par "chaine de montage" ou "chaine d'assemblage" mais par analogie avec Hangar à avions, Hangar à Fusées marche aussi ;)
Stage = étage (pour le SSTO)
control = contrôle
Horizontal pour HTOL, mais si j'étais pointilleux je dirais même plus Horizontaux (et son pendant Verticaux) car on parle d’atterrissage ET de décollage.

Si je vois autre chose je reviens ^^

Super idée en tous cas.

Avatar de l’utilisateur
Dakitess
Messages : 6954
Inscription : 25 janvier 2013, 02:17
Localisation : Ile de France
Contact :

Re: Abréviations

Message par Dakitess » 04 avril 2014, 14:36

Peut être également traduire les parenthèses des mods ?

DREC - Deadly Re-Entry Continued (adds burn-up on too-fast re-entry, etc.)

Ajoute la destruction par la chaleur lors des ré-entrées atmosphériques fracassantes X)
https://t.me/pump_upp

Excle
Messages : 739
Inscription : 01 juin 2013, 09:05
Localisation : Aix
Contact :

Re: Abréviations

Message par Excle » 04 avril 2014, 14:55

Fredator a écrit :Stage = étage (pour le SSTO)
Je bute vraiment sur celui là. Littéralement, c'est une étape. Effectivement, on parle d'étage en français sur nos fusées et il y a cet homophonie qui joue beaucoup dans ce sens. Mais, pour moi, cette notion d'étage désigne véritablement cette action de se séparer d'une partie de la fusée. Uniquement le découplage en somme.

Mais transposé dans le jeu, cela devient vraiment des sortes de manoeuvres ou d'étape de lecture de la séquence de lancement. Je bute sur ce mot tiroir anglais dans lequel on peut tout fourrer.
Frak Earth

Avatar de l’utilisateur
Dakitess
Messages : 6954
Inscription : 25 janvier 2013, 02:17
Localisation : Ile de France
Contact :

Re: Abréviations

Message par Dakitess » 04 avril 2014, 15:03

Tout... Tout ?
https://t.me/pump_upp

Avatar de l’utilisateur
Dragoon1010
Messages : 2841
Inscription : 10 mars 2013, 05:59
Localisation : Géolocalisation en cours...Veuillez patientez...
Contact :

Re: Abréviations

Message par Dragoon1010 » 06 avril 2014, 12:06

Personnellement je remplacerais :

SSTO - Single Stage To Orbit = Lanceur Orbital Monoétage
KSC - Kerbal Space Centre = Centre du Spatial Kerbal

"NASA - National Aeronautics and Space Administration" on peut ajouter "Administration nationale de l'aéronautique et de l'espace"


Il manque notamment "IVA" (et surement d'autres, mais pas d'idée pour le moment).

Excle
Messages : 739
Inscription : 01 juin 2013, 09:05
Localisation : Aix
Contact :

Re: Abréviations

Message par Excle » 06 avril 2014, 12:15

x335 m'a proposé de tout basculer dans le glossaire qui existe déjà. C'est plutôt une bonne idée.

La Nasa, je m'y suis cassé les dents aussi. Le "nationale" renvoie aux Américains. D'un "N" j'obtiens un "A", c'est le bin's, huhuhu.
Frak Earth

Avatar de l’utilisateur
Dragoon1010
Messages : 2841
Inscription : 10 mars 2013, 05:59
Localisation : Géolocalisation en cours...Veuillez patientez...
Contact :

Re: Abréviations

Message par Dragoon1010 » 06 avril 2014, 12:21

Oui mis bon, c'est juste pour le principe de traduction, c'est pour ça que je dit "ajouter" et non "remplacer", au moins les membres connaîtrons la signification en français ^^ !

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit